Trong một nhà giữ lão ở Montréal
Đỗ Hồng Ngọc
Bản dịch của Lê Tuấn
Họ ngồi đó They sit there
Bên nhau Side by side
Đàn ông Men
Đàn bà Women
Không nhìn Without looking
Không nói Or talking
Họ ngồi đó They sit there
Gục đầu Hanging their heads
Nín lặng Silent
Ngửa cổ Craning their necks
Giật nhẹ tay chân Their limbs slightly jerk
Có người Some
Trên chiếc xe lăn In a wheelchair
Chạy vòng vòng Going round
Có người Some
Trên chiếc xe lăn In a wheelchair
Bất động Motionless
Họ ngồi đó They sit there
Hói đầu Their hairline receded
Bạc trắng snow-white
Móm sọm Sunken-cheeked
Nhăn nheo Wizened
Mới hôm qua thôi Only yesterday
Nào vương They were kings
Nào tướng Or generals
Nào tài tử Movie stars
Nào giai nhân Or beauties
Ngựa xe On horse-driven coaches
Võng lọng Carried in hammocks – shielded with parasols
Mới hôm qua thôi Only yesterday
Nào lọc lừa There were deceits
Nào thủ đoạn Tricks and scams
Khoác lác Boasting
Huênh hoang Bragging
Mới hôm qua thôi Only yesterday
Nào galant There was gallantry
Nào qúy phái Nobility
Nói nói Bantering
Cười cười Laughing
Ghen tuông Jealousy
Hờn giận Sullenness – Anger.
Họ ngồi đó They sit there
Không nói năng Neither talking
Không nghe ngóng Nor listening
Gục đầu Hanging their heads
Ngửa cổ Craning their necks
Móm sọm Sunken-cheeked
Nhăn nheo wizened
Ngoài kia Out there
Tuyết bay The snow flakes fall
Trắng xóa White
Ngoài kia Out there
Dòng sông The river
Mênh mông Flows
Mênh mông… And flows….
Đỗ Hồng Ngọc
(Montréal, 1993)

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét